I've been working through a translation of Eugene Onegin after seeing the Metropolitan Opera production of the Tchaikovsky opera from last fall live on demand. I was leery of reading a novel-in-verse, and I actually did cheat and read a prose translation by Roger Clarke before I attempted to get through a Russian-to-English translation of his verses.
I'm now very jealous of my Russian-literate friends, because I'm sure that as gorgeous as the language is translated into English, it's even more stunning in original Russian. It's very likely that being familiar with both the opera plot and having worked through a prose translation helped a great deal, but I found it much easier than I would have expected to read a novel-in-verse and still get the benefits of reading a novel narrative. That said, you still get Tatiana's gushy, passionate letter in verse form.
I'm now very jealous of my Russian-literate friends, because I'm sure that as gorgeous as the language is translated into English, it's even more stunning in original Russian. It's very likely that being familiar with both the opera plot and having worked through a prose translation helped a great deal, but I found it much easier than I would have expected to read a novel-in-verse and still get the benefits of reading a novel narrative. That said, you still get Tatiana's gushy, passionate letter in verse form.
I write this to you - what more can be said?
What more can I add to that one fact?
For now I know it is in your power
To punish me contemptuously for this act.
But you, keeping for my unhappy lot
Even one drop of sympathy
Will not entirely abandon me.
At first I wished to remain silent;
Believe me, my shame, my agony,
You never ever would have heard.
As long as hope remained preserved
That rarely, even once a week,
I'd see you in our country house,
To hear your voice, to hear you speak,
To say a few words, and then, and then
To think, and think, and think again,
All day, all night, until the next meeting.
I've been there before. I did not, however, write nearly as well as Tatiana (through Pushkin) did. Her letter is one of my favorite, and in my opinion, most beautiful parts of Pushkin's novel-in-verse.
No comments:
Post a Comment